Page 6 - EverydayEnglish
P. 6

-7-

     5.  Русские слова,  если они  имеют  более  одного  слога,
       снабжаются знаком ударения.
     6.  Транскрипция английских слов  дается  только  в  тех
       случаях,  когда слово  читается не по правилам чтения,
       причем слово транскрибируется полностью.
     7.  РаJ11ы~ эквиваленты одного и  того же русского  слова
       в  одном гнезде при их  полной  адекватности  отделя­
       ются знаком /. Если между  эквивалентами  имеются
       незначительные  различия,  они  отделяются  запятой.
       При  наличии  более  существенных  различий  между
       эквивалентами ставится  точка с  запятой.  Словосоче­
       тания разделяются точкоi!  с  запятой.
    8.  Различные значения одного и  того же  русского слова
       в одном гнезде  выделяются жирными арабскими циф­
       рами с  точкой (1.,  2.  и  т.  д.).
    9.  Различные случаи употребления русского  слова в од­
       ном и том же значении поясняются курсивом в скобках.
    10.  Если за  главным словом следует сразу одно  или не­
        сколько словосочетаний,  то они отделяются от слова
        двоеточием.
    11.  В конце каждой словарной статьи стоит точка.
    12.  И ног да после  русского  слова  курсивом  поясняется
        область применения  данного  слова,  например:  кул.
       (кулинария), мед.  (медицина)  и  т.  д.,  или отмечается
        стиль речи,  например:  разг.  (разговорный).
    13.  В  основу  построения  гнезда  положен  структурный
       принцип.  Внутри гнезда по мере возможности  соблю­
       дается  принцип  частотности  употребления.  Ниже
       приводится  описание типичного  гнезда.
       Гнездо,  в  котором  словарной единицей  является су­
    ществительное:
         После заглавного слова  дается его эквивалент или
       несколько эквивалентов. Затем идут словосочетания -
       атрибутивные и глагольные, за которыми иногда сле­
       дуют отдельные предложения.
      Отдельные слова  и  предложения иллюстрируются при­
    мерами на  английском  языке под  знаком е.  g.
      Пробор parting;  прямой ,..,  ceпter  parting;  partiпg iп the
    middle;  косой ,..,  parting  оп  one  side;  ровный ,..,  straight
    parting;  без  ,..,  а without  а parting:  носить  волосы на пря­
    мой (косой) ,..,  wear  one's  hair  parted  in  the  middle  (on
    one  side);  делать ,..,  part  one's  hair;  е.  g.  1  part  my  hair
    iп  the  middle;  е.  g.  Do  you  wear  your  hair  parted on one
    side?
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11