Search
× Search
Friday, November 22, 2024

Office

Организация делопроизводства в небольшом офисе. Профессиональная работа в офисе. Необходимые навыки офисного работника.

Работаем для Вас

Принимаем заявки на разработку и администрирование офисных баз данных для ведения учета и автоматизации рабочих процессов на малых и средних предприятиях. Помогаем в разработке офисного стиля, оформлении документов, создании макетов брошюр, буклетов и презентаций, ведении официальной переписки на русском и английском языках. Проводим консультации по организации делопроизводства на компьютере в среде Microsoft Office. Мы  также предоставляем услуги профессионального перевода и преподавания делового английского языка.

По всем вопросам просьба обращаться

[email protected]

Морфологический разбор предложения
Bibliophile

Морфологический разбор предложения

Е. К. ПОПОВА. ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.

Иногда синтаксический разбор английского предложения бывает затруднительным из-за того, что нечетко выступает форма слова и поэтому неясно, какая перед нами часть речи. В русском языке суффиксы и окончания точно характеризуют часть речи: неопределенная форма глагола оканчивается на -ть, -ти (спросить, нести). Для существительных характерны суффиксы -чик (летчик); -тель (учитель); -ец (делец), и т.д.; для прилагательных суффиксы -ив (красивый); -ск (сельский) и т.д. Кроме того, падежные окончания помогают установить, к какой части речи относится данное слово.

Совсем иначе обстоит дело в английском языке, в котором отсутствуют падежные окончания (единственное сохранившееся окончание притяжательного падежа 's характеризует существительное: Petrov's report — доклад Петрова; a wetek's absence — недельное отсутствие и т.д.). Имеется ряд многофункциональных суффиксов и окончаний, встречающихся в различных частях речи, а именно:

 

 ег существительное (одушевленный предмет) worker  -- абочий 
прилагательное в сравнительной степени shorter -- короче
некоторые глаголы consider -- рассматривать
s (es) ies  существительное во множеств. числе developments
studies
-- события 
-- занятия
 глагол в 3 л. единств, числа наст. вр.  he studies -- он занимается
 ing Present Participle standing -- стоящий, стоя
герундий reading -- чтение
отглагольное существительное (a) building -- здание, строение
 ed  глагол в прошедшем времени he received -- он получил
 Past Participle received -- полученный
 en инфинитив глагола (образованного от прилагательного или существительного) (to) broaden  -- уширять
(to) lengthen -- удлинять
 Past Participle некоторых нестандартных глаголов  written -- написанный

 

В английском языке очень большое число грамматических омонимов — слов, имеющих одинаковое написание и звучание, но относящихся к разным частям речи. В одних случаях слова, относящиеся к одной омонимической группе, имеют одинаковое происхождение и связаны общей семантикой, например: limit — граница, предел, и limit — ограничивать, head — голова и head — возглавлять. В других случаях слова-омонимы не имеют семантического родства и лишь случайно совпали по произношению и написанию, например: sound — здоровый и sound — пролив.

Английский словарь наглядно показывает эту характерную особенность английского языка и дает примеры того, как одно и то же слово выступает в функции глагола и существительного, прилагательного и наречия и т.д. Так, слово still имеет следующие четыре значения:

 

still (а.)  прилагательное  a still evening  — тихий вечер 
still (n.)  существительное in the still of night  — в тишине ночи
still (v.)   глагол  when the tempest stills — когда утихнет буря 
still (adv.)  наречие  my friend is still at the hospital — мой друг все еще находится в больнице 

 

В английском языке, новые слова часто создаются путем так называемого корневого словообразования, при котором новая часть речи образуется без прибавления суффикса. Иногда таким способом образуется существительное от глагола, например: to stand (стоять), stand (позиция), to stay (находиться, пребывать), stay (пребывание); to wash (помыться), (a) wash (умывание) и др.

В других случаях образуется глагол из существительного: iron (железо, утюг), to iron (гладить, утюжить); number (число, количество), to number (насчитывать); cause (причина), to cause (причинять, вйзывать); border (граница), to border (граничить); form (форма), to form (формировать, образовывать); man (человек, мужчина), to man (набирать команду, укомплектовывать личным составом) и т. д.

Некоторые английские существительные, имеющие характерные для этой части речи суффиксы, стали употребляться в функции глагола, например: condition (условие), to condition (обусловливать); occasion (случай), to occasion (вызывать, причинять); implement (орудие, инструмент), to implement (осуществлять); instrument (инструмент), to instrument (инструментовать) и др.

Наличие большого числа омонимов в английском языке сильно затрудняет перевод; необходимо приобрести навык безошибочно распознавать части речи в предложении, руководствуясь при этом следующим правилом:

 

Место, занимаемое  словом в предложении, характеризует его грамматическую функцию как члена предложения и как части речи. 

 

 

В связи с этим синтаксический разбор предложения тесно связан с морфологическим разбором.
Пример анализа предложения по частям речи:

 

 

This man is an old sailor.   Этот человек старый моряк.
We shall man our ship in this port.   Мы наберем команду (экипаж) для своего корабля в этом порту).

 

Сравниваем слово: в первом примере перед man стоит указательное местоимение this, которое может относиться только к нему, поэтому man может быть только существительным. 

Во втором примере слово man стоит после вспомогательного глагола shall — показателя будущего времени, за которым должен стоять инфинитив смыслового глагола. Поскольку все остальные слова в предложении не могут быть инфинитивом (our — притяжательное местоимение; ship — существительное, которое это притяжательное местоимение определяет, in — предлог, this — указательное местоимение и port—существительное, к которому относится это указательное местоимение), мы приходим к выводу, что man должно быть глаголом в инфинитиве, так как никакое другое слово в предложении не может быть глаголом. Наш вывод находит свое подтверждение в словаре, где дано значение слова man как глагола 'набирать команду'.

 

Asia's peoples long for peace.  Народы Азии жаждут мира. 

 

Обычно из элементарного курса английского языка известно слово long в значении прилагательного 'длинный'. Однако в данном примере оно кажется неуместным в этом значении; к тому же прилагательное, как правило, стоит впереди определяемого существительного, здесь же существительное peoples стоит впереди long, а предложная группа существительного (for) peace стоит после long, поэтому оно не может определять ни то, ни другое существительное. Делаем морфологический анализ предложения:

 

Asia's  существительное в притяжательном падеже; 
peoples  существительное без предлога во множ. числе, в общем падеже, по месту в предложении — несомненное подлежащее; 
for  предлог, относящийся к слову peace;
peace  существительное в единств, числе, по наличию предлога определяем, что это должен быть второстепенный член предложения (предложное дополнение или обстоятельство). 

 

По месту, занимаемому в предложении (справа от подлежащего), long должно быть сказуемым предложения, — следовательно, это глагол. Проверив по словарю, находим, что long, как глагол, значит 'жаждать, горячо желать' и т.д.

 

Как выше упоминалось, в повелительных предложениях (приказание, просьба) подлежащее бывает опущено, и поэтому предложение начинается со сказуемого, например: Put down this expression! — 'Запишите это выражение!' Однако трудно бывает уяснить себе, какая перед нами часть речи и какой это член предложения в тех случаях, когда сказуемое в повелительной форме выражено таким словом, употребление которого в функции глагола непривычно, например:

Bottle the milk! Налейте в бутылку молоко! 
Milk the cow! Подоите корову! 
Iron your clothes before you out!  Поутюжьте свое платье перед тем, как вы выйдете на улицу. 

 

Слова bottle, milk, iron усвоены в значении существительных 'бутылка, молоко, железо'; однако синтаксический и морфологический разбор предложения помогает установить, что это глаголы в повелительной форме, при этом глаголы переходные, требующие прямого дополнения, ибо все три существительных bottle, milk, iron, не имеющие перед собой предлога, должны быть прямым дополнением к впереди стоящему слову.

12
Print
16838 Rate this article:
3.9

Gallery

Comments

Leave a comment

Add comment
Terms Of UsePrivacy StatementCopyright [2007-2024] by OfficeProfi
Back To Top