Tрудности, встречающиеся при переводе - 3
Е. К. ПОПОВА. ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.
Перевод местоимений that, these, those и слов-заместителей that (of), those (of). Указательные местоимения используются в двух служебных функциях: определителей и слов-заместителей. В служебной функции определителей выступают местоимения this, that, these, those: this problem, those books, that pen.
В служебной функции слов-заместителей выступает местоимения that, those, иногда these; за местоимением that, those обычно следует предлог of, соотнесенный со следующим существительным (that of, those of). Переводить их надо или вводя то существительное (или существительные), которые они замещают, или заменяя их соответствующими русскими местоимениями—личными или относительными: этот; тот, кто; эти; те; те, кто и т. д. Например:
Millions of people in America today have reason to worry as to where food and bed are to come from. And yet they are called upon to strive for these until death ends the struggle. Hence, how can the laborer and the average small businessman, really the prey of the great trusts and banks, make himself safe? The battle is that of man against man, group against group, trust against trust, but all fighting the individual.
В приведенном примере местоимение these встречается во втором предложении. Что же оно может заменить? Как уже говорилось, оно должно заменять ранее упомянутое существительное во множественном числе, а также может заменять два или больше отдельных существительных в единственном числе. Так как в данном предложении, где встречается these, таких существительных нет, делаем вывод, что они должно быть употреблены в предыдущем предложении, которое переводится так: «Сегодня миллионы людей в Америке имеют все основания тревожиться о том, где раздобыть кров и пищу».
Начинаем переводить второе предложение, содержащее these: «И все же они призваны бороться за них (за кров и пищу) до тех пор, пока смерть не прекратит этой борьбы».
Таким образом устанавливаем, что местоимение these здесь заменяет два существительных в единственном числе food and bed (буквально: пища и постель).
Третье предложение не содержит местоимений.
Четвертое предложение содержит местоимение that (of), которое должно заменять существительное в единственном числе. В этом же предложении в самом начале стоит существительное battle (подлежащее предложения), за ним связка is и сразу за ней that of (man) — очевидно, именная часть сказуемого. Так как именная часть обычно характеризует подлежащее, предполагаем, что это местоимение заменяет существительное battle, и смысл предложения таков: «эта битва, есть битва... человека против человека» и т. д.).
Теперь переводим весь отрывок и вникаем в его смысл, не допустили ли мы каких-нибудь искажений: «Сегодня миллионы людей в Америке имеют все основания тревожиться о том, как обеспечить себе кров и пищу. И все же они вынуждены бороться за них до тех пор, пока смерть не прекратит этой борьбы. Следовательно, как может обезопасить себя рабочий и рядовой мелкий предприниматель, который действительно является жертвой крупных трестов и банков? Эта борьба — борьба человека против человека, группы против группы, треста против треста, но всех против одного».
Упражнение. Переведите следующие отрывки.
1. As to the conditions of the colonial peoples, those who have seen them need no statistics in order to realize the misery in which they live. Those who have studied accurate accounts of their life need no figures to measure the degree of their hardship. Sometimes we come across a few figures which illustrate certain aspects. For instance, the fact that the native miners in Morocco do not receive one-third the wages of the French miners. Or the fact that during the period under review, a large number of people worked under conditions of forced labour.
France has added 8 million people during the last forty years to those exploited by French capitalism, and during these forty years many millions in the French colonies, who in 1900 had relatively little direct contact with French capitalism, were drawn into the orbit of direct exploitation as miners, plantation workers and so on, to say nothing of their conscription for the first world war. We see then that French capitalism has extended its exploitation of its colonial empire, both by intensifying the exploitation of the individual worker and by enlarging the field of exploitation.
2. Fairs were held in every part of the country at various parts of the year. Thus, there was a fair at Leeds... But there were a few great fairs that eclipsed all others in magnitude and importance, and of these two – deserve special importance; those at Winchester and Stoutbridge. 1) That at Winchester was founded in the reign of William the Norman, who granted the Bishop of Winchester leave to hold a fair on St. Giles' Hill for one day in the year... 2) But the greatest of all English fairs and that which kept its reputation and importance the longest, was the fair of Stoutbridge, near Cambridge. It was of European renown, lasted for a whole month, from the end of August to the end of September. Its importance was due to the fact that it was within easy reach of two parts, Lynn and Blakeney, which at that time were very accessible and much frequented.