Техника перевода
Е. К. ПОПОВА. ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.
Начинаем публикацию материалов курса «Техника перевода с английского языка на русский». В основу курса легло замечательное пособие Елены Константиновны Поповой, выпущенное в 1959 году кафедрой иностранных языков Ленинградского финансово-экономического института в издательстве Ленинградского университета. При составлении пособия автор использовал многолетний практический опыт работы в Ленинградском плановом институте и в Ленинградском финансово-экономическом институте с учетом знаний и подготовки данного контингента студентов.
Предлагаемый курс ориентирован на учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка, студентов высших учебных заведений и тех, в чьи служебные обязанности входит работа с текстами на английском языке.
Целью данного курса является:
- дать учащимся общий принцип перевода исходя с самого начала из перевода сложного предложения, чаще всего встречающегося в литературе;
- приучить учащихся в первую очередь устанавливать связи между элементами предложения, выделять в нем главные члены и уяснять себе его главную мысль;
- приучить учащихся в случае затруднений в переводе брать за основу лексикограмматический анализ текста;
- привлечь внимание студентов к расхождениям в строе английского и русского языков, для чего особо выделены грамматические темы, представляющие трудности для студентов;
- ознакомить их в общих чертах с лексическими трудностями, которые возникают при переводе;
- дать студентам указания по технике работы с общим словарем;
- восполнить пробелы, которые возникли в современных системах преподавания английского языка.
Курс ни в коей степени не ставит целью заменить стематический курс английской грамматики. Материалы по грамматики английского языка буликуются в других разделах. На сайте все материалы курса по технике перевода объединяются под рубрикой "Перевод".
Большая часть примеров, приводимых в ходе изложения материалов курса в качестве иллюстрации тех или иных явлений в английском языке, взята из произведений английской и американской экономической литературы или из периодических изданий времени публикации пособия. К каждому разделу даны упражнения, иллюстрирующие пройденную тему; в конце курса даны приложения в виде обзорных упражнений, отрывков для перевода - и таблиц.
Особое внимание заслуживает рассмотрение трудностей перевода, которые на практике встречаются наиболее часто.
Содержание курса.
- Общий принцип перевода.
- Грамматический анализ текста при переводе.
- Отдельные грамматические трудности, встречающиеся при переводе.
- Лексические трудности, возникающие при переводе.
- Правила пользования словарем.