Search
× Search
Wednesday, May 8, 2024

English lessons

Business English, Business Results, accounting, tests, financial English, management

Grammar, Phonetics, Power Words and Getting Results in Business

Материалы этого раздела приводятся в основном на английском языке и расчитаны в первую очередь на учащихся "продвинутого" (advanced) и среднего (Intermediate) уровня.

Лексико-грамматический анализ текста при переводе
SuperUser Account

Лексико-грамматический анализ текста при переводе

Е. К. ПОПОВА. ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.

Структура английского предложения. 

Английское предложение двусоставное: оно содержит оба главных члена предложения — подлежащее и сказуемое, в составе которого должен быть глагол в личной форме, например: Реtrov is a student (Петров — студент); it is already five o'clock — (уже пять часов) и т.д. Односоставные предложения, имеющие глагольный характер (т.е. не имеющие подлежащего, а имеющие только сказуемое), составляют в английском языке небольшую группу — группу повелительных предложений. Такие предложения обычно начинаются со сказуемого в повелительной форме, например: Start the lathel — Пускайте станок! Press the button! — Нажмите кнопку! и т. д.

Для английского повествовательного предложения (утвердительного или отрицательного) характерен твердый порядок слов, в соответствии с которым подлежащее должно стоять слева от сказуемого, а дополнение —справа от сказуемого (так называемый прямой порядок слов). Обстоятельственные слова могут стоять как до подлежащего, в начале предложения, так и после сказуемого (и дополнения) в конце предложения. Прямой порядок слов будет условно обозначаться ПСДО, т.е. П — подлежащее, С — сказуемое, Д — дополнение, О— обстоятельство. Твердый порядок слов английского предложения в отношении места подлежащего слева от сказуемого, а дополнения справа от сказуемого обусловливается отсутствием в английском языке падежных окончаний, вследствие чего перемена мест подлежащего и дополнения по отношению к сказуемому придаст противоположный смысл предложению, а именно: английское предложение This mill produces cellulose можно перевести на русский двояко: 'Этот завод производит целлюлозу' и 'Целлюлозу производит этот завод'. Падежные окончания в русском языке указывают на связь между словами, указывают, какой это член предложения. Ввиду отсутствия падежных окончаний, в английском языке место, занимаемое словом в предложении, определяет его функцию как члена предложения. Поэтому, если поменять местами существительные mill и cellulose по отношению к сказуемому, мы получим бессмысленную фразу: Cellulose produces this mill. — Целлюлоза производит этот завод. Невозможно!
Порядок слов ПСДО меняется в том случае, если предложение не повествовательное, а вопросительное, бессоюзное условное, или при наличии в нем эмфатической инверсии. В таких предложениях впереди подлежащего стоит сказуемое или входящий в состав сказуемого вспомогательный, модальный глагол или глагол-связка (обратный порядок слов). Например:

Do all the students of your faculty take their examination In May?  Все ли студенты вашего факультета держат экзамены в мае? (вопросительное предложение). 
 Mark Twain is loved in Russia; nor was he himself indifferent to our country.  Марка Твэна любят в России; да и он сам относился не безразлично к нашей стране (эмфатическая инверсия, подчеркивается подлежащее он сам).
12345
Previous Article Общий принцип перевода
Next Article Морфологический разбор предложения
Print
7982 Rate this article:
3.0

Leave a comment

Add comment

 

Test your financial vocabulary

The following exercises may give you additional practice to memorize and learn.

THE BASICS OF ACCOUNTING

This group of tests includes exercises which introduce the basic accounting vocabulary.

FINANCIAL ACCOUNTING

This group of tests includes exercises which introduce the basics of book keeping

BUSINESS ORGANIZATION

This group of tests includes exercises which introduce the basics of business organization.

Terms Of UsePrivacy StatementCopyright [2007-2023] by OfficeProfi
Back To Top