Иногда синтаксический разбор английского предложения бывает затруднительным из-за того, что нечетко выступает форма слова и поэтому неясно, какая перед нами часть речи. В русском языке суффиксы и окончания точно характеризуют часть речи: неопределенная форма глагола оканчивается на -ть, -ти (спросить, нести). Для существительных характерны суффиксы -чик (летчик); -тель (учитель); -ец (делец), и т.д.; для прилагательных суффиксы -ив (красивый); -ск (сельский) и т.д. Кроме того, падежные окончания помогают установить, к какой части речи относится данное слово.
Совсем иначе обстоит дело в английском языке, в котором отсутствуют падежные окончания (единственное сохранившееся окончание притяжательного падежа 's характеризует существительное: Petrov's report — доклад Петрова; a wetek's absence — недельное отсутствие и т.д.). Имеется ряд многофункциональных суффиксов и окончаний, встречающихся в различных частях речи, а именно:
ег |
существительное (одушевленный предмет) |
worker |
-- абочий |
прилагательное в сравнительной степени |
shorter |
-- короче |
некоторые глаголы |
consider |
-- рассматривать |
s (es) ies |
существительное во множеств. числе |
developments
studies |
-- события
-- занятия |
глагол в 3 л. единств, числа наст. вр. |
he studies |
-- он занимается |
ing |
Present Participle |
standing |
-- стоящий, стоя |
герундий |
reading |
-- чтение |
отглагольное существительное |
(a) building |
-- здание, строение |
ed |
глагол в прошедшем времени |
he received |
-- он получил |
Past Participle |
received |
-- полученный |
en |
инфинитив глагола (образованного от прилагательного или существительного) |
(to) broaden |
-- уширять |
(to) lengthen |
-- удлинять |
Past Participle некоторых нестандартных глаголов |
written |
-- написанный |
В английском языке очень большое число грамматических омонимов — слов, имеющих одинаковое написание и звучание, но относящихся к разным частям речи. В одних случаях слова, относящиеся к одной омонимической группе, имеют одинаковое происхождение и связаны общей семантикой, например: limit — граница, предел, и limit — ограничивать, head — голова и head — возглавлять. В других случаях слова-омонимы не имеют семантического родства и лишь случайно совпали по произношению и написанию, например: sound — здоровый и sound — пролив.
Английский словарь наглядно показывает эту характерную особенность английского языка и дает примеры того, как одно и то же слово выступает в функции глагола и существительного, прилагательного и наречия и т.д. Так, слово still имеет следующие четыре значения:
still (а.) |
прилагательное |
a still evening |
— тихий вечер |
still (n.) |
существительное |
in the still of night |
— в тишине ночи |
still (v.) |
глагол |
when the tempest stills |
— когда утихнет буря |
still (adv.) |
наречие |
my friend is still at the hospital |
— мой друг все еще находится в больнице |
В английском языке, новые слова часто создаются путем так называемого корневого словообразования, при котором новая часть речи образуется без прибавления суффикса. Иногда таким способом образуется существительное от глагола, например: to stand (стоять), stand (позиция), to stay (находиться, пребывать), stay (пребывание); to wash (помыться), (a) wash (умывание) и др.
В других случаях образуется глагол из существительного: iron (железо, утюг), to iron (гладить, утюжить); number (число, количество), to number (насчитывать); cause (причина), to cause (причинять, вйзывать); border (граница), to border (граничить); form (форма), to form (формировать, образовывать); man (человек, мужчина), to man (набирать команду, укомплектовывать личным составом) и т. д.
Некоторые английские существительные, имеющие характерные для этой части речи суффиксы, стали употребляться в функции глагола, например: condition (условие), to condition (обусловливать); occasion (случай), to occasion (вызывать, причинять); implement (орудие, инструмент), to implement (осуществлять); instrument (инструмент), to instrument (инструментовать) и др.
Наличие большого числа омонимов в английском языке сильно затрудняет перевод; необходимо приобрести навык безошибочно распознавать части речи в предложении, руководствуясь при этом следующим правилом:
Место, занимаемое словом в предложении, характеризует его грамматическую функцию как члена предложения и как части речи. |
В связи с этим синтаксический разбор предложения тесно связан с морфологическим разбором.
Пример анализа предложения по частям речи:
This man is an old sailor. |
Этот человек старый моряк. |
We shall man our ship in this port. |
Мы наберем команду (экипаж) для своего корабля в этом порту). |
Сравниваем слово: в первом примере перед man стоит указательное местоимение this, которое может относиться только к нему, поэтому man может быть только существительным.
Во втором примере слово man стоит после вспомогательного глагола shall — показателя будущего времени, за которым должен стоять инфинитив смыслового глагола. Поскольку все остальные слова в предложении не могут быть инфинитивом (our — притяжательное местоимение; ship — существительное, которое это притяжательное местоимение определяет, in — предлог, this — указательное местоимение и port—существительное, к которому относится это указательное местоимение), мы приходим к выводу, что man должно быть глаголом в инфинитиве, так как никакое другое слово в предложении не может быть глаголом. Наш вывод находит свое подтверждение в словаре, где дано значение слова man как глагола 'набирать команду'.
Asia's peoples long for peace. |
Народы Азии жаждут мира. |
Обычно из элементарного курса английского языка известно слово long в значении прилагательного 'длинный'. Однако в данном примере оно кажется неуместным в этом значении; к тому же прилагательное, как правило, стоит впереди определяемого существительного, здесь же существительное peoples стоит впереди long, а предложная группа существительного (for) peace стоит после long, поэтому оно не может определять ни то, ни другое существительное. Делаем морфологический анализ предложения:
Asia's |
существительное в притяжательном падеже; |
peoples |
существительное без предлога во множ. числе, в общем падеже, по месту в предложении — несомненное подлежащее; |
for |
предлог, относящийся к слову peace; |
peace |
существительное в единств, числе, по наличию предлога определяем, что это должен быть второстепенный член предложения (предложное дополнение или обстоятельство). |
По месту, занимаемому в предложении (справа от подлежащего), long должно быть сказуемым предложения, — следовательно, это глагол. Проверив по словарю, находим, что long, как глагол, значит 'жаждать, горячо желать' и т.д.
Как выше упоминалось, в повелительных предложениях (приказание, просьба) подлежащее бывает опущено, и поэтому предложение начинается со сказуемого, например: Put down this expression! — 'Запишите это выражение!' Однако трудно бывает уяснить себе, какая перед нами часть речи и какой это член предложения в тех случаях, когда сказуемое в повелительной форме выражено таким словом, употребление которого в функции глагола непривычно, например:
Bottle the milk! |
Налейте в бутылку молоко! |
Milk the cow! |
Подоите корову! |
Iron your clothes before you out! |
Поутюжьте свое платье перед тем, как вы выйдете на улицу. |
Слова bottle, milk, iron усвоены в значении существительных 'бутылка, молоко, железо'; однако синтаксический и морфологический разбор предложения помогает установить, что это глаголы в повелительной форме, при этом глаголы переходные, требующие прямого дополнения, ибо все три существительных bottle, milk, iron, не имеющие перед собой предлога, должны быть прямым дополнением к впереди стоящему слову.
|