Page 45 - Секретарское дело
P. 45
В общесоюзных классификаторах технико-экономической
информации и других нормативно-технических документах
используется нормированная терминология.
К специальной лексике относятся также
профессионализмы. Профессионализмы возникают в основном
в двух случаях:
1) когда специальность или род деятельности не имеет
своей развитой терминологии (например, охота, рыболовство,
игры и т. д.);
2) как разговорные, неофициальные заменители терминов;
например, в живой речи очень часто упрощаются официально
принятые терминологические сочетания: карданное устройство –
кардан, передаточный механизм – передача и др.; нередко
появляются русские варианты заимствованных терминов:
офтальмолог – глазник, трансплантация – пересадка и др.
Профессионализмы обычно общепонятны и в пределах той
или иной специальности общеупотребительны. Однако их
использование в официальных текстах нежелательно.
В лексике с одной стороны присутствует устарелая лексика,
с другой – новые слова (так называемые неологизмы).
Возникновение новых слов и утрата языком устарелых – явление
закономерное: новые понятия требуют своего языкового
воплощения; напротив, ряд явлений уходит в прошлое,
некоторые понятия утрачивают свою актуальность, своё
общественное значение.
Основное условие правильного использования неологизмов
и устарелых слов – оправданность их употребления в данном
контексте. В официально-деловых текстах нельзя употреблять
архаичные канцеляризмы типа на ваше благоусмотрение,
прилагаю при сем, вышепоименованный нарушитель, по
получении таковых. Неуместны в них и многие новые
профессионализмы, особенно в тех случаях, когда мысль может
быть выражена словами общелитературного употребления или с
помощью «узаконенных» терминов.
Заимствованными называют слова, пришедшие в русский
язык из других языков. Заимствование слов, присущее всем
языкам, обусловлено торговым, научно-техническим, культурным